1_Outstanding Academic Papers by Students >
OAPS - Dept. of Linguistics and Translation >
Please use this identifier to cite or link to this item:
|Title: ||A commentary on the translation of Hay Fever|
|Authors: ||Liu, Anjie Angela (劉安捷)|
|Department: ||Department of Chinese, Translation and Linguistics|
|Issue Date: ||2011|
|Course: ||CTL4391 Project|
|Programme: ||Bachelor of Arts (Honours) in Translation and Interpretation|
|Instructor: ||Dr. Yan, Jackie Xiu|
|Subjects: ||Coward, Noel, 1899-1973. Hay fever.|
English drama -- Translations into Chinese.
English language -- Translating into Chinese.
|Citation: ||Liu, A. J. A. (2011). A commentary on the translation of Hay Fever
(Outstanding Academic Papers by Students (OAPS)). Retrieved from
City University of Hong Kong, CityU Institutional Repository.|
|Abstract: ||This article is a commentary on the translation of a British play, Hay Fever, and the
discussion focuses on the issue of performability. The paper argues that the performability of
a translated play is achievable and identifies the essential criteria for performability. With the
explanation of some examples selected from the translation, it concludes that a translated play
text is able to be performed if it has colloquial, idiomatic and natural language, reveals the
subtexts and fills the cultural gaps.|
|Appears in Collections:||OAPS - Dept. of Linguistics and Translation|
Items in CityU IR are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.